콘텐츠 바로가기
본문 바로가기

YES24 카테고리 리스트

YES24 유틸메뉴

Global YES24안내보기

Global YES24는?

K-POP/K-Drama 관련상품(음반,도서,DVD)을
영문/중문 으로 이용하실 수 있습니다.

Korean wave shopping mall, sell the
K-POP/K-Drama (CD,DVD,Blu-ray,Book) We aceept PayPal/UnionPay/Alipay
and support English/Chinese Language service

English

作为出售正规 K-POP/K-Drama 相关(CD,图书,DVD) 韩流商品的网站, 支持 中文/英文 等海外结账方式

中文

Exclusive ticket sales for domestic and international pop artists

Global yesticket

검색

어깨배너

2월 혜택 모음
슈퍼특가
1/6

빠른분야찾기


번역어성리사정에 대한 검색결과
'번역어성리사정' 검색결과가 없어 '번역어 성립 사정'(으)로 검색된 결과입니다.
분야열기/닫기
결과 내 재검색열기/닫기
입력하신 키워드로 재검색 합니다.
리뷰 별점열기/닫기
리뷰 옵션열기/닫기
#
리뷰 (4)
정확도순 최근등록순 조회순 추천순
  • 야나부 아키라 저 / 서혜영 역 일빛 2003년 04월
    리뷰 총점7.0
    내는데 어떤 고민이 있었으며 무엇이 문제점이었는지를 알게 된다면 아직도 거리감이 느껴지는 근대 번역어들에 대해 좀 더 이해해 나가는 기초가 될, 일반 사람들도 쉽게 읽을 수 있는 책이다. 각 번역어들에 대해 언급하면서 나타날 ‘카세트 효과’ 등에서 일반 민중들의 번역어 수용을, 후쿠자와 유키치를 비롯한 많은...
    s*******1 2006.10.22 작성 추천 1
  • 야나부 아키라 저 / 서혜영 역 일빛 2003년 04월
    리뷰 총점7.0
    번역어들이다. 이들 번역어들의 특징은 시쳇時體말로 '썰렁하다'는 것이다. 뜻과 맛은 다르지만 '지나치게 학구적이다'라고도 할 수 있다. 하지만 서구어에서 être, moderne, société, individu, droit같은 낱말들은 평소에 자주 쓰이는 말들이다. 대표적으로 '사회'같은 낱말은 우리 현실에서는 거의...
    s******z 2004.02.13 작성 추천 1
  • 야나부 아키라 저 / 서혜영 역 일빛 2003년 04월
    리뷰 총점10.0
    '현재완료'니 하는 용어들도 모두 일본식의 번역어라는 것을 상기한다면 저자가 말하는 번역어는 극히 일부분임을 알 수 있을 것이다. 일본이 19세기 서양 열강들을 모델로 나라의 발전을 모색했을때 그것의 핵심은 번역에 있었다고 해도 지나친 말이 아니다. 그만큼 당시 번역이라는 것은 서양을 경험할 수 있는 근간이...
    j********5 2004.01.26 작성 추천 2
  • 야나부 아키라 저 / 서혜영 역 일빛 2003년 04월
    리뷰 총점10.0
    번역어 성립사정을 -남의 말을 베꼈든 어쨌든- 정리해 출간해주었으면 하는 바람이 생긴다. [인상깊은구절] 한자 중심의 표현은 번역에는 이로웠을지 몰라도 학문과 사상등의 분야에서 일본 고유의 야마토 말, 즉 전래의 일상어 표현을 잘라 버려왔다는 것이다. 그런 탓에 가령 일본의 철학은 우리들의 일상에 살아있는...
    g******g 2003.10.21 작성 추천 1
1
맨위로
예스이십사(주)
대표 : 김석환, 최세라 주소 : 서울시 영등포구 은행로 11, 5층~6층(여의도동,일신빌딩) 사업자등록번호 : 229-81-37000   통신판매업신고 : 제 2005-02682호 사업자 정보확인 이메일 : yes24help@yes24.com   호스팅 서비스사업자 : 예스이십사(주)
YES24 수상내역 정보보호 관리체계 ISMS인증획득 개인정보보호 우수사이트
소비자피해보상보험 서울보증보험
고객님은 안전거래를 위해 현금 등으로 결제 시 저희 쇼핑몰에서 가입한 구매안전서비스를 이용하실 수 있습니다. 서비스가입사실 확인
NLEON